Think English has it all covered? Well, apparently not. Surprise! (Not.) Here's a little list of words (that have various spellings, depending on where you look) that have very familiar meanings (generally), but no English equivalents. I expect all of you to use these words in the next week. At least one, anyway. Preferably this first one...
Gheegle: (Filipino) The urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute.
(Don't deny it. You KNOW this urge.)
Cualacino: (Italian) The mark left on a table by a cold glass.
(See, everyone knows this happens. Hence the coasters/stacks of outdated magazines on wooden coffee tables. But did you ever wonder what this occurence is called? I have to admit, I never cared. Until now.)
Sgriob: (Gaelic) The itchiness that overcomes the upper lip just before taking a sip of whiskey.
(Besides the fact that I've never experienced the effects of whiskey in general, I have to tell you that this makes no sense to me. Is an itchy upper lip before a sip of whiskey the equivalent to a watering mouth before Thanksgiving dinner?)
L’esprit de escalier: (French) The feeling you get after leaving a conversation, when you think of all the things you should have said. Translated it means “the spirit of the staircase.”
(Dear God, thank you for the French. I now know that I'm not the only one who has this feeling. Comebacks always pop up in one's mind three hours after they're required. I'm glad the French and I are of like mind. Sorry I was bored in bible study today. Amen.)
Pari-pari and Saku-saku: (Japanese) Hard-crispy verses Soft-crispy, i.e. a rice cracker versus fried chicken
(This is sheer beauty. Putting crispiness on a scale. I cannot say any more words to encompass this perfection.)
Stam: (Hebrew) An agreement out of amusement and frustration that something doesn’t have a satisfactory answer among those talking.
(This one sounds effective even just echoing in my head.)
Forelsket: (Norwegian) The euphoria you experience when you are first falling in love.
(I'm not familiar with this feeling either. Wa waaaaa.)
Pena ajena: (Mexican Spanish) The embarrassment you feel watching someone else’s humiliation.
(Dear God, thanks again. I thought I was the only one who got stressed out watching people having their days ruined. Someone's coffee spills and I tear my fingernails apart. A grocery bag tears and I break out in a cold sweat. I should probably become a hermit so as to lessen the physical damage of watching people have bad days. Please give me a sign if this is a correct assumption. Amen.)
Okay, so there are a ton more words that I could describe, but...there's a lot to do. I just wanted to let you know...that...THE BLOG LIVES. In case anyone still reads this.
With loads of like,
Me. Who else?
P.S. Anonymous commenter, I know. Arthur won the Spelling Bee with the word "preparation," after Prunella got it wrong. When Principal Haney told her it was incorrect, she did a freaky double-take and stalked off stage. Why are her socks always bunchy? More importantly, why is Arthur on PBS exactly during marching band practice?